收藏的几个神级影视字幕翻译,有被惊艳到
风里 雨里
每天 等你
「 2021 · 01· 06」· 信雅达
对于小编这样的学渣,看电影是少不了字幕的帮助,字幕组在翻译时,偶尔抢戏, 带点 “调皮私货”,他们有时候热衷于埋梗,有时候狂飙方言,还有时候一不留神离奇翻车,但也有翻译行业最高追求:信雅达。今天先发些神级翻译,明天再发些搞笑搞怪的。
真是感谢各类大大小小的字幕组,辛苦了,没有你们学渣就不能愉快地看电影了。
▼
〈1〉
《绿灯侠》:这也翻的太好了吧
白昼朗朗,黑夜茫茫,鬼(魑)魅魍魉,无所遁藏,邪科奸党,惧吾神光,绿灯长明,万世光芒。
In brightest day, in blackest night. No evil shall escape my sight. Let those who worship evil's might were afraid. Beware my power: Green Lantern's light!
〈2〉
《新闻编辑室》:表白都能如此,可以让多少男女不再猜来疑去
蔷薇盛开,你知道是什么意思吗?
"Gather ye rosebuds." You know what that means?
英国诗人赫里克一首诗第一句的前半段。
It's the first half of the first line of a poem by Robert Herick.
后半段是什么?
What's the second half?
愿君采撷。
"While ye may."
蔷薇盛开,愿君采撷。
"Gather ye rosebuds while ye may."
我会的。
I'm gonna.
“不必羞涩珍惜青春,追寻幸福,结成连理。
"Then be not coy but use your time,and while ye may go marry.
韶华逝去,光阴不在,此生抱憾,良缘难觅。
For having lost but once your prime,you may forever tarry
我不会。
-I won't.
一好。
-Okay.
〈3〉
《权力的游戏》:守夜人誓词
长夜将至我从今开始守望,至死方休,我将不娶妻不封地,不生子,我将不戴宝冠不争荣宠,我将尽忠职守生死于斯,我是黑暗中的利剑,长城上的守卫,守卫王国的坚盾,我将生命与荣耀献给守夜人,今夜如此夜夜皆然。
Night gathers and now my watch begins. It shall not end until my death. I shall take no wife, hold no lands, father no children. I shall wear no crown and win no glory. I shall live and die at my post. I am the sword in the darkness. I am the watcher on the walls. I am the shield that guards the realms of men. I pledge my life and honor to the Night's Watch for this night and all the nights to come!
〈4〉
《天使爱美丽》:法语更不懂,只是看到翻译成11个字,就觉得不错
没有你,良辰美景与何人说。
Sans toi, les émotions d’aujourd’hui me seraint que la peau morte des émotions d’autrefois.
〈5〉
《超能陆战队》:bay=白,球,还是医生,白求恩。
你好,我叫白球恩
Hello. I am Baymax.
<本号 不接软文推广 >
点分享、在看,是对小编最好的鼓励
小编一鞠躬 。