张雨绮这个名字到底应该怎么读?
文 | 河 西
张雨绮改名上热搜。
张雨绮原名张爽,因为某女性用品在电视上做广告,天天“爽啊爽”,张雨绮的妈妈觉得烦,闹心,一怒之下就把闺女的名字改了。
那么问题来了,张雨绮这个名字,到底应该怎么读?
很多同学会脱口而出:zhāng yǔ qí,绮为qi第二声。对吗?显然不对。张雨绮不是李佳琦,所有的字典上,这个绮都只有一个读音,就是qi第三声。
而这个字,正是苏轼《水调歌头·明月几时有》中“转朱阁,低绮户,照无眠”的绮。
这首词,由梁弘志作曲后,改编为《但愿人长久》。王菲版读成了“yǐ”,而这首歌,是王菲翻唱邓丽君的,我专门听了一下,邓丽君也读“yǐ”,都读错了。
那么,是不是读zhāng yǔ qǐ就可以了?还不对。参加过普通话考试的同学一定知道普通话中有一个神奇的语流音变规则。在普通话中,由于相邻音节的相互影响或表情达意的需要,有些音节的读音要发生一定的变化。比如两个三声字组成的词,第一个字要变为二声。
海口,海变为二声;勇敢,勇变为二声;蚂蚁,蚂变为二声。所以,张雨绮的标准读音,应为zhāng yú qǐ,即“张余起”这个读音。这才是张雨绮这个名字的正确读音。
人名之中,遇到两个三声的,也不乏其人。比如诗人海子,这个名字是他的笔名,他原名査海生。海子,原本是蒙古语对湖泊的称呼,作为湖泊名,海子的子读轻声,但是作为人名,普通话规定人名中的字必须重读,即子读zi三声。此时,海和子都是三声,根据普通话语流音变规则,海变为第二声。
《红楼梦》中,王熙凤的丈夫叫贾琏。这个琏,也就是著名经济学家吴敬琏的琏,只有一个读音,即lian第三声,不读第二声。
那么贾琏,岂不是和“假脸”一个音吗?错!根据语流音变的规则,贾变为第二声。
有人说,名随主人,他们怎么读,我们就应该怎么读。这种论调很有市场,但显然经不起推敲。如果这种论调成立,岂非谁都可以随便读自己的名字并强迫他人也这么读?如果人人这样,字词的读音规则岂不形同虚设?
在娱乐界,名字被读错的,也不是张雨绮一个人。台湾地区歌手张韶涵,这个韶怎么读?事实上,韶,只有一个读音,即shao二声!
香港有一位歌手,叫夏韶声,即张国荣翻唱过的《童年时》的原唱。他原名吴志坤。夏韶声这个名字出自一个典故。“九韶”为古代音乐名,上古雅乐之一,简称《韶》。出自《尚书·虞书·益稷》:“箫韶九成,凤皇来仪。”意思是箫韶之曲连续演奏,凤凰也随乐声翩翩起舞。这也是“凤凰来仪”这个成语的出处。
《论语·述而》说孔子在齐闻韶乐,三月不知肉味,孔子曰:“不图为乐之至于斯也。”《论语·八佾》又高度评价《韶》:“《韶》尽善矣,又尽美也。”这就是“尽善尽美”这个成语的出处。
所以吴志坤要改名为夏韶声,就是要名以言志。湖南韶山,相传舜南巡时,奏韶乐于此,因而得名。这名字都不是随随便便起的,都有缘故,都有说法。
韶山的韶读shao二声,夏韶声的韶读shao二声,而且我查了台湾地区通行的《国语辞典》,韶在台湾也只有一个读音,即shao二声。何以张韶涵会把自己的名字读成“张少涵”呢?没有理由,只能说是读错了。
我们不能因为张韶涵和她的朋友、家人都读第四声,所以韶就应该有第四声这个读音。不能因为是名人,就必须读一个奇怪的读音。
这让我想起陈寅恪读音的公案。
陈寅恪的“恪”到底读què还是kè?陈寅恪和唐伯虎一样,寅年寅时出生,故名寅。“恪”是族谱“三恪封虞后”辈分,所以他的父亲叫陈三立。“三恪封虞后”,典出《礼记·乐记》:“武王克殷,反商,未及下车,而封黄帝之后于蓟,封帝尧之后于祝,封帝舜之后于陈;下车而封夏后氏之后于杞,投殷之后于宋。”
“三恪封虞后”,言义宁陈氏乃帝舜之后。周武王得天下后,封舜帝之后妫满于河南东部、安徽西部一带,建立陈国,其子孙遂以国为姓。这就是陈姓由来。
“三恪”即三客,以客礼相待黄帝、尧帝和舜帝三代子孙之意。所以恪只能读kè。事实上普通话“恪”现在也只有kè这一个读音。
有坚持“恪”读què的论者搬出陈寅恪家人的说法来证明其正确性。这种说法是,“恪”在陈寅恪的老家江西义宁(今修水)老家的读音是què。我想请问,既然“恪”要用修水方言来读,何以陈寅二字不用方言而用普通话来读?如果所有的名人,都要按照方言来读,南腔北调岂不滑稽?
正如我们刚刚所讲的,“恪”在陈家是族谱排序,陈寅恪兄弟五人,名字中第三个字都是“恪”,比如陈衡恪,那么这些“恪”是不是都应该读què?江西修水人,名字中有“恪”的是不是都应该读què?还是只有陈寅恪有这样的特权?更何况,陈寅恪自己在署名时,写的就是ke这个音。1921年11月,陈寅恪在柏林大学新生登记册上署名为TSChen Yin Koh,1945年秋,陈寅恪在赴英国的护照上签名为Yin-ke Chen。
下面这张图,是陈寅恪在清华大学任教时,清华开出的一张未交照片各教授的名单,清楚写着陈寅恪的英文是“Yin-ke Chen”。
此外,“恪”读que到底是不是江西修水的方言,也有争议。有学者认为,què实际上是民国时期的旧读,而江西修水并不读“恪”为què。深究起来,就很复杂,我们权当就是方言好了。
我讲一个方言在名字中的例子。
上海著名法语翻译家马振骋,这个骋怎么读?都读cheng第三声,驰骋的骋是吧?可是,你知道吗?马老的父亲,就用家乡话读qin二声,而这个名字,又是他老人家取的,那你怎么读马振骋这三个字?
一个字的读音,是由它的意思决定的。老舍的舍,读第三声还是第四声也在文化界争论不休。在央视播出的《朗读者》中,濮存昕朗读老舍先生的《宗月大师》,董卿在介绍时,将老舍先生名字的“舍”读作“shè”。
老舍原名舒庆春,因为老舍生于农历立春前一天,父母为他取名“庆春”,含有庆贺春来、前景美好之意。
老舍的“舍”到底读第三声还是第四声?老舍把他的姓“舒”字拆成“舍”、“予”两字,“舍予”就成为了他的字,后来干脆叫起“老舍”来。之所以这样,是习惯于北方的朋友会面时亲热的叫法,如“老王、老马”等。另外,又有舍己为人、奋发励志、“舍我其谁”之意。所以只能读第三声。不过这里,老舍犯了一个错误,因为舍弃的繁体字是“捨棄”,有提手旁,而老舍在简体字推行之前,就用了“老舍”作为笔名,并没有写成“老捨”,这恐怕就是很多人误会他这个字应该读she第四声、是老房子的意思的原因所在。这一切的根源,就在老舍本人。
多音字是姓名学研究中难点。许寿裳的裳到底读shang还是chang?顾颉刚的颉到底读jie还是xie?
最让人头疼的大概要算曹禺了。
曹禺原名万家宝,曹禺这个名字是万的繁体字“萬”拆开来,草字头变成曹,和老舍、金庸的笔名一样的拆字法。可是,这个禺,只有yu二声或者四声,并没有三声这个读音,那么曹禺这个名字到底应该怎么读呢?