1. 首页 / 娱乐 /  正文

《风声》龙川肥原的死成为了该剧最大的败笔,一出好戏变成了闹剧

由演员徐璐、文咏珊、周一围、张志坚、杨祐宁主演的电视剧《风声2020》迎来了大结局,不知道诸位如何看待这部电视剧?是否对结局满意?由于此前曾出国电影版的《风声》,估计会有很多观众会拿这部电影来作为比较。作为未看过原著小说的观众来说,两部影视作品高下立见。

观众究竟会认可哪一部《风声》?

从我个人的角度看,我个人比较倾向于周迅、李冰冰、张涵予、王志文、黄晓明、苏有朋、英达主演的电影版《风声》。为什么这样说?虽然在电影版的《风声》中,存在某些不合理的情节,但不得不说电影版的要略胜电视版一筹。并不是因为电影版的《风声》明星云集,主要是该部电影最后的结局“大快人心”。

电视剧版的《风声》究竟败在何处?

如果将两者的剧情相比较,电视剧版的《风声》要远超电影版的《风声》,观众可以充分各个角色的性格特点,以及职务关系。只不过,电视剧在拍摄的手法上,显得过于拖沓,大家看完电视剧版的《风声》是否会有一种似曾相识的感觉?估计很多观众会想到《神探狄仁杰》,因为在这部电视剧中出现了很多“狄仁杰”式的分析。分析虽然丝丝入扣,但如此频繁的分析,很容易会让观众产生腻烦的心理。尤其是在大结局当中的分析。

中日双语对白成为了电视剧版的最大败笔

在很多关于抗日题材的电视剧中,为了达到即时效果。很多影视作品,都会让里面的日军说日文,并配中文字幕。《风声2020》的故事背景正是抗日战争时期,所以该剧也毫不例外地遵循了这种惯例,只不过该剧没有坚持住这种惯例。而这种中日对白混合在一起的听觉感受,真的让观众受不。

我们在电视剧《风声》前几集的时候,可以发现日本军官会与在场的伪军军官讲话,而日本军官之间的交谈则用日语,这再正常不过了。不过自打森田死后,电视剧里的话锋就变了,日军军官彼此交谈可以开始使用中文了,难道他们这是在练习口语吗?尤其是在电视剧结尾处,龙川肥原的死更显得让人匪夷所思。

裘庄对决真是上演了一出“闹剧”。

由于电视剧版”中日对白“的硬伤,让本该发生在裘庄上演的一出好戏,变成以一出闹剧,之前我说过电视剧版的分析特别多,多到让人想到了狄仁杰。而”中日对白“将一出好戏,变成了一出闹剧。为什么这样说?我们可以在剧情中发现,周一围饰演的龙川肥原,落入了一个精心布置好的陷阱中。所有人都在针对他,他一个日本人无力为自己辩驳。

在电视剧《风声》大结局的戏份中,总共有七个人。其中两名是日本军官,其他无人都是中国人。而这一出好戏之所以会变成一处闹剧,那是因为该剧将日本侵略者描述成极为”讲道理“的人,不得不说该剧的导演与编剧很大胆,这究竟是如何通过审核的?

为什么说这部电视剧将侵略者,描述成了”讲道理“的人,那是龙川肥原的老师,竟然一本正经的在听一帮中国人胡说八道,且还是在没有翻译的陪同下。要知道那五位中国人说的都是中文,即使龙川的老师是一位中国通,也不可能立刻理解那么多分析和推理,而龙川在这种环境下,竟然选择了承认自己的”罪行“。他的老师竟然还接受,这是不是显得过于草率?

为什么说电视剧版的《风声》相比电影版的《风声》要逊色许多?

由于电视剧版的《风声》分析的情节过多,这种拍摄方式感觉生怕观众不理解,所以在叙述上显得过于细腻。但在某些场合却显得有些不可思议。尤其是在裘庄对决中,五个人提供的线索以及分析,使很多观众都会产生疑惑。何况龙川的老师,可他偏偏是中文八级,不单听明白了眼前这些中国的谈话内容,更分析出了整个事情的来龙去脉,最终让龙川肥原死体面地死去,这是最不合情理的地方。

我们知道最后龙川肥原是以自尽的方式,结束了自己的生命。在日本军国主义者的眼中这是一种谢罪,但也是一种荣耀,这是比较体面的死亡方式。而相比电影版《风声》,黄晓明饰演的武田,是死于吴志国手中的。观众更乐于接受这种死法,因为这样结束一名侵略者的生命,会让观众觉得”大快人心“。

虽然,在电影版中存在很多让人不可理解的地方,但相比于电视版的《风声》来说,那些不可理解之处,就真的可以理解了。我没有看过原著小说,但我更喜欢电影版的《风声》。不知道大家有什么看法?