1. 首页 / 娱乐 /  正文

为啥票贩子被叫“黄牛”?英文能叫yellow bull吗?

家人们,家人们!这个夏天你们都抢到演唱会的门票了吗?

从“周杰伦”到“五月天”再到“梁静茹”,可谓一票难求~

  • “还没开始就结束了……”

    “以往五月天在北京开3场都能抢到票,怎么现在开6场,反而抢不到票了?”不少网友对此表示费解。

    那么,票都去哪了?

  • 这个问题可能得问“黄牛”!

    网友们使出浑身解数,最终还是没能抢到票。而另一边,“黄牛”却在大肆溢价兜售演出门票。

  • (图源:新京报)

    “黄牛”“围剿”演出门票,惹恼了歌迷。为了维护原价买票权益,不少粉丝称“ 宁可门口站,也不能让‘黄牛’赚”,以抵制黄牛票。

    Ticket scalping disrupted the order of the commercial performance market, harmed the consumer rights and interests of the audience, and damaged the good reputation of the performance market.

    倒卖门票扰乱了商业演出市场秩序,损害了观众的消费权益,也损害了演出市场的良好声誉。

    近日,多家粉丝团为抵制“黄牛”也先后宣告取消团票渠道。

  • “黄牛”得到整治,网友纷纷叫好,不过U粉们知道“黄牛”这个词的由来吗?它又如何用英文表达呢?

  • 为啥票贩子被叫“黄牛”?

    说起黄牛,我们总能联想到人类开荒种地的好帮手——老黄牛,所以到底为啥“黄牛”成了票贩子的代名词?

    有说法认为黄牛之所以会跟票贩子扯上关系,是因为过去拉车的车夫都穿黄马甲,人们称这种车为“黄牛”车。再加上以前的火车票、汽车票难买,而黄牛车的车夫们经常在火车站、汽车站这些地方奔走,久而久之自然就跟车站的人混熟了,于是做起了代购车票的业务。作为“中间商”,他们自然也要从中捞一笔差价,所以“黄牛”就成了票贩子的代名词。

  • “黄牛”英文能叫“yellow bull”吗?

    想啥呢!

    当然不能啊!

  • 想知道如何准确表达“黄牛”,今天我们就要学习一个单词⬇️

  • 名词scalper在《剑桥词典》中的英文释义为: someone who buys things, such as theatre tickets, at the usual prices and then sells them, when they are difficult to get, at much higher prices即“以正常价格购买东西,如剧院门票,然后在难以买到时以高得多的价格出售该物品的人”。

  • 一位“黄牛”将一张价值20美元的音乐会门票以90美元售卖给我。

    In a recent campaign against ticket scalperslaunched in Beijing, which runs from April to June, 20 scalpers have so far been apprehended.

    今年4月到6月,北京多部门联合开展打击票务市场 “黄牛”非法倒票的专项整治工作,到目前为止已抓捕非法倒票扰序人员共20人。

    今天的单词scalper,你学会了吗?

    小U看看以后谁还把“黄牛”翻译成“yellow bull”~

    编辑:明阳

    参考来源:中国青年报、《剑桥词典》

    *配图取自网络,仅供学习分享使用,侵删

    @ 外研社Unipus

    @外研社Unipus

    Subscribe

    @ 外研社Unipus