1. 首页 / 知识 /  正文

英译汉,谢谢!

英译汉,谢谢!

of改成 by, describing 改成describe,member后加s,words改成what,for改成by.

俚语词汇是由像工人,音乐家这样的特殊群体编成的,被用来描述一个新物体,一次新经验,或一种新观点。最初,只有特殊群体的成员明白他们所编造的词。后来一些俚语词汇也被其他人使用。

library改成library's ,freely改成by free,raised改成 been raising,In past 中间加 the,opened改成open,

每个美国人都可以免费查看和使用图书馆的财富。但是最近几年经营图书馆的成本费用持续飞速上升,图书馆没有太多的钱继续工作。过去,每天晚上都开放,包括周六和周日。现在为了节省钱这些时间就不开了。

俚语词是由(中)等特殊群体

工人,和音乐家。它们被用来(描述)一个新的

主题,经验或想法。起初,只有(会员)的

这种特殊群体的理解(字)他们了。

后来,一些俚语词的使用(用于)其他人也。

每一个纽约人可以看到并使用(图书馆)

财富(自由) 。但运作成本图书馆

(提出)近年来迅速和图书馆没有

有足够的钱继续工作.. (在过去) ,

这是(开)每天晚上,也星期六和

周日。现在,在这些封闭的时间节省资金。