1. 首页 / 娱乐 /  正文

演出市场复苏 观众重回剧场 《安娜·卡列尼娜》中文版北京首演 全球快资讯

演出市场复苏 观众重回剧场 《安娜·卡列尼娜》中文版北京首演 全球快资讯

国内演出市场经历了疫情停摆,终于在春节后迎来了“开门红”。看影观剧已经成为不少人开启兔年的新方式。据不完全统计,今年一季度有超过700场的线下演出举办。而剧院作为文化艺术的主要载体和“城市文化会客厅”的重要场所,也再次迎来了人潮涌动的动人场景。北京、上海、广州等多地的大剧院纷纷推出2023年的重磅华丽剧目,一些口碑好、观众关注度高的剧目重回剧场。

由中国对外文化集团有限公司下属北京中演文化服务有限公司、柏亚(北京)文化传媒有限公司制作出品,天津歌舞剧院、成都市兴文投资发展有限公司联合出品的俄罗斯音乐剧《安娜·卡列尼娜》中文版的列车也于2月23日驶抵北京,在北京天桥艺术中心大剧场开启为期四天六场的盛大巡演。


(资料图)

作为“第六届老舍戏剧节”的闭幕大戏,《安娜·卡列尼娜》中文版不仅精致还原了原剧精致恢弘的豪华和壮阔悲情的爱情史诗气质,更集结了徐丽东、张会芳、洪之光、贾凡、王艺清、赵穆宸、徐晶晶等一批活跃在音乐剧、歌剧领域的实力唱将,为观众带来原汁原味的“俄式美学风暴”。

实力团队倾力打造

如果说托尔斯泰的长篇小说《安娜·卡列尼娜》是19世纪俄国现实主义文学皇冠上的明珠,俄罗斯音乐剧《安娜卡列尼娜》则是俄国当代艺术的国宝级佳作。该剧由俄罗斯轻歌剧院创排,被称为“俄罗斯四大吟游诗人之一”的尤利·金将恢弘原著浓缩为2个小时的体量,负责作曲、编舞、舞美、造型的都是该领域的名家,2016年一经推出,即稳坐俄罗斯音乐剧“票房神话”。

作为首部从俄罗斯原版引进的中文版音乐剧,《安娜·卡列尼娜》获得了原版制作人独家授权,俄罗斯原版主创团队全程参与制作,确保了风格的统一和表达的精准。中文版还邀请到了俄罗斯文学翻译家、中国俄罗斯文学研究会会长、俄联邦友谊勋章获得者刘文飞担任文学顾问和中文译配。此外中方主创团队更是云集了一批活跃在国内音乐剧市场的大咖加盟,包括青年戏剧导演雷悦、跨界音乐人赵继昀、资深舞蹈编导俞辰曦、资深声乐指导李偌祎等。音乐剧大女主徐丽东、张会芳,洪之光、贾凡等一线主流音乐剧演员倾情献唱。实力团队和俄罗斯原版灯光舞美及服装,确保了中文版《安娜·卡列尼娜》重现原版的精致恢弘与史诗气质。

从面试、选角到译配,从建组、国际团队线上排练、合成、到上演……历经半年的剧本打磨和三个月在北京的集中封闭排练,出品方和主创团队克服疫情带来的各种变数,以及各种各样的现实困难,全情投入、反复打磨,力求给观众献上一部既复刻原著及原作经典,又具有本土化特色、展现业内高水准的诚意之作。

随着跨省出游恢复生机,剧场开放上座率限制,巡演多站后重新回到北京,特别是回到音乐剧最初的海选地点北京天桥艺术中心,一众主创难掩激动。回顾过去一年的艰辛创排、刻苦训练,和因为疫情延期未能如期见面的遗憾,主创和演出团队都希望能以十二分的热情和汗水,迎接更多喜爱、热爱音乐剧和俄罗斯文学的观众,为京城的观众奉献一场最好的表演。

爱情悲剧,俄式审美

贵族女子安娜18岁时在舅母的安排下嫁给彼得堡高官卡列宁,她蓬勃的生命力,在遇到英俊潇洒的青年军官渥伦斯基后,被熊熊点燃。然而,安娜对爱情与自由的向往最终会走向何方?剧中几组人物,不同命运。

音乐剧以著名的火车场景启幕,通过朋克风的钢架和火车头贯穿全场,在充盈灯光和音乐中创造出令人印象深刻的“多媒体谜题”。花样“滑冰”、现代舞、芭蕾舞、宫廷舞以及俄罗斯民族舞蹈,更有纵贯古典、流行和摇滚的40余首唱段,这一切都注定会带来视觉和听觉上的双重盛宴,用炙热而充满张力的音乐剧语言探讨着爱情与死亡、自由与命运的哲学命题,引发观众的普遍共情。

俄罗斯的舞台艺术非常讲究细节和群像。中方团队的导演雷悦表示,“我们台上有几十位演员,每个人在舞台上都有自己的故事,所有人构建了一幅鲜活的画面。其实对于我来讲第一步就要抓到群像的氛围感,只要我们抓住了这个剧的精髓,就是群像的细节,我们抓到了这个细节,那么我就可以非常肯定的告诉我的观众,你放心来买票,我一定会给你一个属于俄罗斯才有的严谨的、壮美的、庞大的视听享受的舞台。”

作为轻歌剧升级版,音乐剧《安娜·卡列尼娜》中文版将更偏向歌剧的表演方式,引入音乐剧的框架,打破流行文化与殿堂之间的壁垒,充分体现音乐剧作为一种舞台表演形式,在内容表达、形式选择上的高度容纳性。为了更好地还原俄式审美,音乐剧特别邀请现场乐团伴奏,专业歌剧演员、顶尖芭蕾舞者和花滑冠军倾情加盟,在演出中大受欢迎,让观众直呼“值回票价”。

剧中特地保留的一首俄文原曲《啊,我心爱的人》,以剧中剧的形式唱出“爱如死亡般强大”,同时震撼着台上台下人的心灵,算是俄罗斯音乐剧中文版的小彩蛋和点睛之笔。

“繁复璀璨,浪漫悲怆,俄式审美让我震撼。”“制作精良,剧组的每一个环节都完美呈现出‘高级感’三个字。”“要把如此厚重的原著浓缩在2个小时内讲明白、说清楚已然不是一件易事,导演、演员还通过各种巧思埋入剧情的暗线,真是常看常新。”在之前的巡演中,看过音乐剧的观众们纷纷表达着他们对剧目的喜爱之情。有的观众看过一遍未能过瘾,连续“二刷”“三刷”之后,激动地写下上千字的评论。

世界名著中文表达,对外文化交流绽放新光芒

受疫情影响,一些原版引进的剧目难以到中国演出,观众对高品质引进剧的渴求,为中国音乐剧市场带来了机遇。从配置灵活的中小剧场到大IP大剧场,中文版音乐剧用多元的演出形式打破戏剧演艺的传统模式,让更多人走进剧院,感受沉浸现场的无限魅力。但随着演出市场和对外文化交流的逐渐恢复,多部国外经典剧目宣布即将重磅回归,对中文版的制作也提出了更高的要求。

《安娜·卡列尼娜》以其纯正的俄式经典的魅力,补上了中国戏剧舞台上俄语引进音乐剧和大女主音乐剧的缺口,丰富了百花齐放的国内音乐剧市场,为热爱音乐剧的中国观众提供了更多可能性,打开了一扇新的窗口。“安娜”带来的久违的大剧场、大制作,让人对俄罗斯音乐剧和俄罗斯文化产生了浓厚兴趣。

有专家表示,《安娜·卡列尼娜》的成功上演,体现了中外文化交流成果,也从一个侧面向世界表明中国坚持改革开放、增强文明交流互鉴,以及秉持文化自信、建设文化强国的决心。

正如中国对外文化集团有限公司党委书记、董事长李金生所说,该剧不仅保留了原著巨大的艺术感染力,还集中展现了俄罗斯深厚的文学、戏剧、音乐、舞蹈底蕴,中文版的问世,是用中国语言解读世界,用中国语言讲好世界故事的有益尝试。